普罗米亚 英语配音版 观后感

是的,结果我还是去三刷了。

对声优这块不是那么敏感,是短小的英语配音和观影感想。


之前提到看完英语预告后,觉得Lio跟Nero的声音太像了,感觉搭不起来而被劝退。后来某天上班时不知哪根筋不对,冲动地买下票了←


而实际上我对预告的认知是错的!虽然Lio在生气的时候两人的确有点相似,声优(Johnny Yong Bosch)有把Nero那股急躁感去掉,跟日配的感觉不相上下,是熟悉的BOSS!(不过一定要选一个的话我选早乙女太一XD)


Galo则是在看预告片时就觉得挺适合的,所以没什么怨言。美式画风也让英配违和感不重,Kray可能是唯一我比较喜欢日配的角色,两边都有稳重坚毅的感觉,但堺雅人的Kray多了一份温柔,更能衬托之后露出真面目的形象。另外博士的VI说自己的工作已完成并消失那段,我觉得日配比较帅气。


经过这次体验才晓得英语配音版不会有字幕,只有在人物登场和地名这些仅有日文的场合出现。由于我日语听力比较差,读英文字幕的同时会在脑中试着与日语结合并翻译成中文;而英配版只要专心听语音就好,可以花更多时间在整体画面而不是盯着字幕看。还有看日配版时不晓得是不是翻译的关系,一些日式热血的台词我总是看得很害羞,虽然英配和(日配版附的)英文字幕有点出入,但单纯听英配的害臊感比较低,这是什么心理因素啊XD


整体来说我觉得英配表现很不错,有超出我的期待,可惜的是这次观影时,有几个观众不是很安份,虽然我当初看那27秒也是看得内心澎拜,但全程尖叫真的很破坏气氛! ! !在Galo de Lion登场时甚至又欢呼了一次,为什么Lio de Galon出场就没有捧场啊姐姐你们的喜好真明显(当时默默地吐槽←)。听朋友说日本有所谓的应援场,感觉美国也需要这种场次给这些fangirls消火……


另外结束后发现GKIDS宣布12月时美加地区会有一场加映会(redux)跟一些extras,可能终于要加入前传短片了,看来四刷不可避^q^

评论(3)

热度(1)

©C子|Powered by LOFTER